Услуги перевода на армянский
Известно ли вам, что армянский язык имеет свой уникальный древний алфавит, который существует в практически неизменном виде с 5 века н.э.? А про нестандартную пунктуацию этого языка, которая сильно отличается от русской и западноевропейской? Впрочем, эти знания вам, скорее всего, и не понадобятся, поскольку армянский перевод можно заказать у профессиональных переводчиков из московского бюро переводов «Апостиль». Наши переводчики владеют данным языком не хуже, чем 10 миллионов непосредственных носителей языка как в Армении, так и в Турции, Иране и некоторых других странах. Наши специалисты (среди которых — непосредственные носители языка) безупречно справляются с любыми нюансами, встречающимися в переводах.
Какова стоимость армянских переводов?
Мы делаем переводы на армянский и с армянского по максимально доступным ценам. Стоимость заказа зависит: при письменных, а также нотариальных переводах — от объёма текста и типа документа; при устных переводах — от длительности работы и темы. Стоимость перевода 1 нормостраницы с армянского от 380 руб.
Будьте уверены в качестве перевода!
Качество перевода в большой степени зависит от опыта специалистов, используемых технологий и системы контроля. Наша команда состоит исключительно из проверенных переводчиков, имеющих опыт переводов в разных тематиках.
С уважением, Эльвира Абдурахманова, армянский переводчикПочему вам стоит выбрать именно нас?
Перед тем, как обратиться к переводчику, убедитесь в его профессионализме. Даже непосредственный носитель языка не всегда способен обеспечить качественный перевод, ведь для этого необходимо безупречное знание не только армянского, но и русского языка. Мы предъявляем высокие требования к квалификации наших специалистов, готовы подтвердить их профессионализм соответствующими сертификатами и примерами выполненных работ.
Часто задаваемые вопросы
Сколько стоит доставка готового перевода?
Как правило, доставка переведённых документов курьером в пределах Москвы стоит от 300 рублей. Мы привезем вам документы в любое удобное вам время, по любому удобному адресу.
Сколько страниц армянского текста вы переводите в день?
Стандартная норма нашего армянского переводчика — 8 нормативных страниц (это 1800 символов с пробелами) в день. При срочных заказах мы привлекаем дополнительных переводчиков – это позволяет значительно сократить время работы с сохранением качества. Точный срок работы будет зависеть от конкретного перевода. Чтобы уточнить срок и стоимость заказа, отправьте нам заявку на e-mail info@moskva-perevod.ru, либо через онлайн-форму. В течение 15 минут вам ответят наши специалисты, уточнят срок и другие детали.
Что такое «нормативная страница»?
Это уcловная мера, которая принята за единицу объема текста в письменных переводах. Она содержит строго 1800 символов с пробелами. Символом считается каждый напечатанный знак: это может быть как буква, так и цифра или знак препинания. Понятие стандартной страницы формата А4 здесь использовать нельзя, поскольку количество символов зависит не только от размера страницы, но и от форматирования текста: размера шрифта, интервалов, полей и т.п. Чем меньше шрифт, тем больше символов на одной странице, и наоборот. Если вы не уверены в том, какой объем текста необходимо перевести, вы всегда можете отправить нам текст по электронной почте info@moskva-perevod.ru. Наши специалисты рассчитают объем вашего текста и уточнят стоимость услуг по его переводу.
Можно ли у вас нотариально заверить уже переведенные документов на армянском языке, если перевод выполнялся не у вас?
Мы готовы нести ответственность только за наши собственные переводы, поэтому можем заверить только документы, переведенные у нас. Поэтому мы не оказываем услуги нотариального заверения переводов, выполненных третьими лицами. Обратите внимание, что госорганы чаще всего не принимают документы, переведенные самостоятельно, поскольку вы можете быть заинтересованы в искажении содержащихся в них сведений. Обратившись в наше бюро, вы можете быть в точности перевода на армянский язык и в соответствии документа всем нормам и правилам на момент выполнения работы.
Делаете ли вы срочные переводы?
Делаем. Мы работаем с огромной базой специалистов, поэтому при высокой срочности имеем возможность привлечь к работе над вашим заказом сразу нескольких переводчиков, и таким образом сократить сроки выполнения. Помимо этого, на срок работы сильно влияет необходимость вычитки текста носителем языка и/или редактором, а также копирование верстки оригинала. Поэтому в случае высокой срочности вам следует оценить, насколько важен документ и где он будет применяться (публично или локально). Мы имеем опыт выполнения объемных заказов в крайне сжатые сроки и никогда не подводим наших клиентов. К сожалению, при срочных и сверхсрочных заказах может пострадать качество перевода, а стоимость — несколько увеличиться.