+ 7 (499) 346-68-05
Заказать обратный звонок

Заказ обратного звонка

x


Последовательный перевод

Услуги последовательного перевода

Среди большого количества форм устного перевода наиболее востребованным является последовательный. Его специфика заключается в высокой степени сосредоточенности, кроме этого большую роль играет сдержанность переводчика. Соблюдение таких требований и позволит сконцентрировать всё внимание на говорящем. Для качественного проведения такого перевода необходимо иметь не только прекрасные знания по иностранному языку, но иметь достаточно большой опыт проведения подобных переводов. В нашей компании «Апостиль» имеются сотрудники обладающие всеми необходимыми качествами, а также большим опытом в взаимодействии межнациональных коммуникаций, деловых встречах и других подобных мероприятиях. 

Как оценивается данная услуга?

При оценке услуги последовательного перевода, наши специалисты-переводчики учитывают целый ряд факторов. Среди них, такие как, тематика и место проведения мероприятия, длительность и другие важные критерии. При этом стоимость таких услуг будет на приемлемом уровне (от 2000 руб.).

Рассчитать стоимость перевода
Вероника Беленко, последовательный переводчик. Качественные услуги последовательного перевода.

Предоставление качественного последовательного перевода

Для того чтобы предоставить качественную услугу, в нашей компании «Апостиль» работают специалисты-переводчики высокой аккредитации. Кроме этого, они легко справятся с любым современным оборудованием, которое будет необходимо в процессе мероприятия.

С уважением, Вероника Беленко, последовательный переводчик

Уровень мастерства и коммуникативные способности специалиста

В процессе последовательного перевода на самых разных мероприятиях могут происходить непредвиденные обстоятельства. Именно то, как выйдет из таких ситуаций переводчик и есть важным показателем его класса. Сотрудники нашей компании «Апостиль» в Москве имеют достаточный опыт проведения последовательного перевода в самых разных условиях. Например, достаточно сложным является предоставление услуг в условиях, когда в качестве другой стороны выступает рабочий коллектив. Его представители могут говорить на очень специфическом языке, который необходимо очень точно переводить. Нашим сотрудникам под силу выполнить даже такой сложный последовательный перевод. При этом в каждом конкретном случае индивидуальный подход, который может включать в себя проведение определённой подготовки. Зачастую это необходимо в случае записи переговоров на какой-либо носитель.

Помимо прекрасных знаний иностранного языка, наши специалисты знают все тонкости проведения официальных мероприятий любого направления. Их прекрасные коммуникативные качества очень хорошо сочетаются с умением обращаться с современной аппаратурой. Наша компания при отборе персонала обращает внимание даже на незначительные детали, что в дальнейшем полностью исключает возникновение форс-мажорных обстоятельств.  Воспользовавшись услугами переводчика нашей компании «Апостиль», можно не беспокоиться, что во время проведения мероприятия будет неправильный перевод (неточный) или же возникнут длительные паузы. Уверенный специалист-переводчик избавит, от каких либо ожиданий и придаст уверенности клиенту, так как он получит информацию в полном объеме и максимально подробно. 

Часто задаваемые вопросы

Последовательный переводчик предоставляется для любых мероприятий?

Практически на любом мероприятии, где стороны не разговаривают свободно на одном языке, требуется последовательный переводчик хотя бы с одной стороны. Суть последовательного перевода заключается в том, что оратор и переводчик говорят поочерёдно. Оратор придерживается небольших пауз для того чтобы переводчик смог перевести уже сказанную фразу. Кроме этого имеет значение аудитория. При достаточно больших масштабах необходимы переводчики-синхронисты.

Когда лучше выбирать устного переводчика, а когда специалиста-синхрониста?

Выбирая устного переводчика, необходимо, прежде всего, учитывать особенности будущего события. Ведь это может быть как медицинская либо техническая конференция, так и развлекательное мероприятие. И в каждой ситуации понадобятся совсем разные умения специалиста. Тут все зависит от тематики, ведь в тексте может встречаться особая терминология, которой должен обладать переводчик. Вместе с этим учитывается место проведения (в Москве или за ее пределами), условия перевода, а в некоторых случаях и пол специалиста. При синхронном переводе лингвист должен знать, как правильно работать со специальными устройствами.

Есть ли гарантии на качество переводов?

«Апостиль» привлекает к партнерству только тех переводчиков, которые обладают отличной репутацией в своей профессиональной среде, а также большой опыт. Каждый наш специалист имеет большой практический опыт, что обеспечивает высокий уровень выполнения заказа и компетентность.

Нужен последовательный перевод? Закажите прямо сейчас!

Услуги последовательного перевода — это сложный процесс, требующий тщательной подготовки и времени на то, что подобрать подходящего переводчика. Чем раньше вы подадите заявку, тем лучше мы сможем подготовиться. Чтобы сориентировать вас по стоимости перевода, мы готовы получить от вам информацию о предстоящем мероприятии, языках перевода, времени проведения, количество переводчиков. Сообщить данную информацию вы можете по телефону, заполнив форму заявки на сайте или отписать на электронную почту. Наши менеджеры свяжутся с вами и проконсультируют по переводу.

Отправьте заявку на перевод
или позвоните +7 (499) 346-68-05